Category Смех и грехPosted on

Народная этимология, часть 2

дымофон, скрипя сердцем, бельём поросло, де факто и де юро, змеиный улей, подкрался и катать в ночи (яко тать в нощи?), серый координал, рог из обилия, бережет ее как синицу ока, идти на по воду, аллегрик, жудкая история, дом при старелых. На картинке — народный синтаксис от Нижегородпассажиравтотранса (объявле…
Continue reading "Народная этимология, часть 2"
Category Смех и грехPosted on

Народная этимология, часть 1

и тогдалие, довели до белого колена, в крацие, пожимать лавры, наладом дышит, по мойму, не мудствуя лукаво, типо, яйца выведенного не стоит, разводить антиномию, в тридорого, аккупация, коронно вирус, врачь, не уже ли, на круги свои, черти что, боли менее, охинея, на ребенка на платит элементы, купил сразу всё опытом,…
Continue reading "Народная этимология, часть 1"
Category МедиаPosted on

Неопределенно-личное зло

Неопределенно-личные предложения стали необыкновенно популярными в средствах массовой информации. Они редко встречаются в федеральных изданиях с высокими редакционными стандартами, а вот в провинциальных СМИ — чуть ли не в каждом втором заголовке. Нужно помнить, что неопределенно личные конструкции в новостях — это оче…
Continue reading "Неопределенно-личное зло"
Category Язык и речьPosted on

Верхневолжская или Верхне-Волжская?

Спор о том, как писать название набережной, стал такой же местной особенностью Нижнего Новгорода, как и вид с волжского откоса. И у слитного написания, и у написания через дефис есть свои приверженцы, потому что русская грамматика не всегда побеждает в споре с конкретными традициями бюрократического словоупотребления.…
Continue reading "Верхневолжская или Верхне-Волжская?"
Category Язык и речьPosted on

Опасный позебрик

Дорогие друзья! Давайте запомним раз и навсегда, что слова «опасно» и «безопасно» являются либо краткими прилагательными, либо предикативными наречиями, выражающими состояние (человека, окружающей среды и т.п.). У них нет значения способа и образа действия, поэтому в предложении они не могут быть обстоятельствами. Они…
Continue reading "Опасный позебрик"
Category АбсурдPosted on

Конец Russкого языка

Если долго смотреть российское телевидение, постепенно начинаешь осознавать, какое великое множество всевозможных опасностей подстерегает среднестатистического россиянина на каждом шагу: кариес, вздутие живота, экстремисты, плохие бактерии, сухие волосы, украинские фашисты, вредные излучения, Америка и НАТО, геи, хакер…
Continue reading "Конец Russкого языка"
Category АбсурдPosted on

Тоталитарный диктант

Я не мог себе представить, что вчерашний тотальный диктант вызовет такое брожение в умах. В умах? Сначала стало известно, что ульяновский губернатор заменил текст Дины Рубиной на текст другого автора. По его экспертному мнению, писательница не достойна проверять грамотность населения, потому что использует мат в своих …
Continue reading "Тоталитарный диктант"
Category АбсурдPosted on

Больше конфессий хороших и разных!

В одной из социальных сетей я был добавлен в друзья молодой особой, которая потрясла меня до глубины души формулировкой своих религиозных убеждений: хрестеанка. Особа была безбожно отправлена туда, откуда явилась. Однако легкое беспокойство осталось, т.к. о существовании подобных еретических конфессий я ранее и не дога…
Continue reading "Больше конфессий хороших и разных!"
Category АбсурдPosted on

Ёкалэмэнэ

Меня почему-то всегда коробило, когда узнаваемыми названиями и брендами становились расхожие выражения, эвфемистически замещающие матерные фразы или ругательства. Ведь носители языка очевидным образом «знают», что или какое выражение имеется в виду, и в непубличной обстановке частенько употребляют именно оригинальный …
Continue reading "Ёкалэмэнэ"
Category ЛитератураPosted on

Переводные упражнения: “Венера и Адонис” У. Шекспира

В студенческие годы мы с близкими друзьями баловались стихами. В инязовской обстановке высшим пилотажем считалось сделать стихотворный перевод чего-нибудь из классики. За стихотворный перевод Gaudeamus, например, даже освобождали от зачета по латыни :) Однажды я решил замахнуться на Вильяма нашего Шекспира и перевел од…
Continue reading "Переводные упражнения: “Венера и Адонис” У. Шекспира"
Category Язык и речьPosted on

Матанализ

Сколько раз замечал, с какой особой осторожностью и даже сакральным ужасом многие относятся к употреблению обсценной лексики. Очевидно, у каждого читателя свой минимум, так сказать, благопристойности. Мы привыкли к тому, что матерщина обязательно связана с бескультурьем, пошлостью и даже развратом. Это заложено в нас р…
Continue reading "Матанализ"
Category Язык и речьPosted on

Есть ли в русском языке артикли?

Недавно на одном форуме зашел разговор о категории определенности/неопределенности, которая в языке, как правило, обозначается соответствующими артиклями. Общее мнение обсуждающих было: в русском языке артиклей нет вовсе, а, значит, и упомянутая категория отсутствует. Однако, определенные артикли в русском языке все-т…
Continue reading "Есть ли в русском языке артикли?"